Limba franceză

Previzualizare curs:

Extras din curs:

1. Not ions de grammai r e

(sources bibliographiques :1. Gregoire M., Thievenaz O., Franco E. - Grammaire

progressive du Francais, CLE International, Paris, 2001 ; 2. Pisoschi V.; Ghidu G. -

Gramatica Limbii Franceze Moderne cu exerciNii, E.D.P, Bucuresti, 1970 )

1. Concordance des temps de l'indicatif

I. Cand verbul din propoziNia principala este la prezent sau la viitor, in

propoziNia subordonata introdusa prin conjuncNia que se foloseste timpul cerut de

sens (prezent, perfect simplu, perfect compus, mai mult ca perfect, viitor), ca si in

limba romana:

qu'il parle bien le francais

qu'il parlait correctement

Je vous dis qu'il parla avec moi

(Je vous dirai) qu'il a parle tout le temps

qu'il avait fini de parler quand vous avez telephone

qu'il parlera toujours bien le francais, etc.

II. Cand verbul din propoziNia principala este la un timp trecut

{imperfect, perfect compus, perfect simplu, mai mult ca perfect), verbul din propoziNia

subordonata se pune la:

a) Imperfectul indicativului pentru exprimarea unei acNiuni care se

petrece simultan cu acNiunea verbului din propoziNia principala:

Je vous disais qu'il parlait bien le francais.

(Va spuneam ca vorbeste bine franceza)

b) Mai mult ca perfectul indicativului pentru exprimarea unei acNiuni

anterioare acNiunii verbului din principala:

Je vous disais qu'il avait bien parle le francais.

(Va spuneam ca a vorbit bine franceza)

c) CondiNionalul prezent (le futur du passe) pentru exprimarea unei

acNiuni posterioare acNiunii verbului din propoziNia principala:

Je vous disais qu'il parlerait bien le francais.

(Va spuneam ca va vorbi bine franceza)

d) CondiNionalul perfect (le futur anterieur du passe) pentru un viitor anterior:

Je vous disais qu'il serait venu.

(Va spuneam ca o fi venit)

III. Cand verbul din principala este la un timp trecut, iar in subordonata

vrem sa exprimam un adevar valabil in toate timpurile sau un fapt, o situaNie care

dureaza inca in momentul vorbirii, folosim prezentul indicativului:

Ex.:

Avant Copernic, personne ne savait que la terre tourne autour du soleil.

Obs. Daca faptul sau acNiunea pe care le exprima verbul din subordonata sunt

date ca sigure dupa momentul vorbirii, acest verb se poate folosi la viitor:

Ex.:

Il m'a ecrit qu'il viendra (viendrait) samedi.

II m'a ecrit qu'il sera arrive (serait arrive) samedi.

Cand verbul din propoziNia principala este la condiNionalul prezent sau

perfect, in subordonata se procedeaza ca in exemplul urmator:

qu'il vient chez nous (prezent, pentru o acNiune

simultana)

qu'il viendra comme d'habitude (viitor, pentru

acNiune posterioara)

Je dirais

(cond. prezent)

qu'il est venu afin de nous souhaiter une bonne

annee (perf. comp. pentru acNiune anterioara)

qu'il venait nous voir (imperfect pentru o acNiune

simultana)

qu'il etait venu avant nous (mai mult ca perfect,

pentru acNiune anterioara)

J'aurais dit

(cond. trecut)

qu'il viendrait parce qu'il devait se reposer (cond.

prezent, pentru acN. post.)

2. Le s hypothe s e s - "Si condi t ionne l"

1. L'hy po the s e sur l e futur

Quand il n'y a pas de certitude, on fait une hypothese sur le futur:

L'annee prochaine, si je reviens, je retournerai a Ritz.

Si: present futur simple

2. L'hy po the s e sur l e pr e s ent

Quand on imagine quelque chose qui n'existe pas, on fait une hypothese sur

le present:

Cette semaine, si j'avais des vacances, je partirais en voyage.

mais

Si: imparfait conditionnel present

3. L'hy po the s e sur l e pa s s e

Quand on s'imagine quelque chose qui n'a pas eu lieu, on fait une

hypothese sur le passe

Hier, si je n'etais pas parti en retard, je n'aurais pas rate le train.

mais

Si: plus-que-parfait conditionnel passe

3. Le par t i c ipe pre s ent

? adjectif:

une histoire interessante

des etoffes brillantes

des hommes charmants

un quartier bruyant

? forme simple:

jouer -> jouant

dire -> disant

ecrire -> ecrivant

(a partir de la premiere personne du pluriel de l'indicatif)

? forme composee:

acheter -> ayant achete

partir -> etant parti(e/es)

arriver -> etant arrive(e/es)

Les marchandises n'etant pas arrivees, on ne pourra pas les livrer.

? emplois

Download gratuit

Documentul este oferit gratuit,
trebuie doar să te autentifici in contul tău.

Structură de fișiere:
  • Limba franceza.pdf
Alte informații:
Tipuri fișiere:
pdf
Diacritice:
Da
Nota:
9/10 (1 voturi)
Nr fișiere:
1 fisier
Pagini (total):
30 pagini
Imagini extrase:
30 imagini
Nr cuvinte:
7 043 cuvinte
Nr caractere:
35 081 caractere
Marime:
6.11MB (arhivat)
Publicat de:
Anonymous A.
Nivel studiu:
Facultate
Tip document:
Curs
Domeniu:
Franceză
Tag-uri:
franceza, verbe, vocabular
Predat:
la facultate
Materie:
Franceză
Profesorului:
Ruxandra Petrovici
Sus!